25 January 2011

Tubena Kufunda Kikaonde

A mi wa ne Mrs. Wessler. Twafuma ku Kwamelika. Twaiya na kufunda Kikaonde ne kukwasha bana ba kishali.

I am Mrs. Wessler. We are from America. We have come to learn Kikaonde and help orphaned children.

Get that one down and I’m set, right? Everyone tells us we’re learning very quickly, but I feel like I have to look up everything in my handy dandy notebook (Thank you Blues Clues) before saying it. Yes, my vocabulary is increasing significantly, and we have most of the greetings down, but this language stuff is HARD. It’s one thing to be able to say something to someone, but understanding what they say to you and then responding is a whole different story. And I keep wanting to resort to Spanish. Seriously. Especially because there is this horrible consonant that looks like the rolled “n” in Spanish, but sounds like the “ng” in sing. Not that hard, except it doesn’t end syllables or words, it starts them. Syllables always end in vowels. So here’s one of the words: Mwibananyi, used in “Anweba mwibananyi jizhina?” or “What is your name?” Break it apart…. Think: Mwi ba NGA nyi (but deep in your throat and hardly pronouncing it at all…). Okay, I’m going to stop now. I have figured out that if I say my name first (like the first line of this entry), I can just add, “Ngo bewa” to ask “what about you?” and avoid having to completely butcher the pronunciation. Enough of your language lesson for the day.

The fun part about learning the language is it breaks down a barrier. Because of the local mining community (with expatriates from all over the world), the local people are not used to the Mzungus (white people) making efforts to get to know them or speak their language. As we walk to Kimasala (the village where our ministry will primarily be based), or through the market, we see hard faces and looks of almost annoyance or frustration, but as soon as we greet people in Kikaonde or try to start a conversation, they warm up and tell us how great it is we are learning their language. What’s funny, is that a lot of people, especially kids, like to practice their English when they see us. Kids constantly ask us “How are you?” We think it’s the first - and sometimes the only – thing they learn because when we respond they have no idea what to say back! When we respond in Kikaonde some of them start laughing or cheering. People have started to recognize us, too. Our walk takes longer each day as more people greet us or ask us questions. The best is when the kids from Lusa Home-Based Care see us walking. On Friday a few saw me as we approached the last hill toward Kimasala, and they ran down the hill to give me a hug. Awesome.

We’ve also been told that we have to attend a different Kikaonde-speaking church each month during our language study to help us learn. Now we see people in the market who recognize us from church and ask about our work and our language study. I just wish I recognized them as easily as they recognize us!

With language study comes cultural study. We each have a great language helper that clues us in to traditions and “rules.” Like the men and women very rarely sit together in church. We’re talking full out separate sides of the room. Today we were told that a man will never sit in close proximity to his mother-in-law. Likewise, a woman would never sit near her father-in-law. So when Luke arrived to the home of his helper, the mother-in-law was there visiting and so Luke and Christopher sat outside for their lesson. Another thing – kids don’t receive any respect. There are different phrases and greetings and questions used for children than for adults. We add “mwane” as a term of respect to just about everything we say, but we don’t say it to kids – they would laugh or just be confused. But, you can ask kids things you can’t ask adults… like “what is your age?” (Or “how many years do you have?”) They don’t all know, but at least it’s appropriate to ask and answer. The kids will also run out to the road when they see us coming and yell “MZUNGUS” – letting all their friends know they see white people.

Even as we learn, we find ourselves as teachers. Our language helpers ask us questions about American culture. Today, Regina asked me if people eat nshima in the United States. Nshima is a staple here, made from pounded, ground maize that is boiled and formed into a sticky ball that is then used to pick up other food (think polenta… sort of). She was shocked to find out that we don’t. Then we discussed how our hair is very different and we have to wash it a lot more than they have to wash theirs. We also talk about language differences, helping them with their English. When observing the teaching of the children at Lusa, we sometimes even find ourselves correcting the teachers as they teach the kids English.

We are trying hard, and know that this is an important phase of our ministry – especially building relationships, but sometimes it’s exhausting. Communication is such an interesting thing, and I’ve never felt so much like I can’t express myself, even to those who speak English fairly well. I guess all things with time – and we look forward to a time when we can really share our hearts and speak to the hearts of our friends here. Shalaipo Mwane. (Remain well.)

1 comment:

Rachel B said...

Wow. Cool lessons from Language learning! I'm loving your blog and reading about what the Lord is doing in Zambia. I love how you broke down the language so I could try my tongue at it! FUN!